Комментарии от 31.10.2017 к анонимному отзыву 2015 года на текст 2015 года

Стр. 1, 2й абзац. В рецензии нужно писать не о целях, которые, по мнению рецензента, преследовал автор, а о тексте. Вторая цель сформулирована рецензентом неправильно и без ссылок на текст; ее не было у автора. Это видно из п. 1.3 <<Чем интересны приводимые доказательства>>.
Стр. 1, 4й абзац. Модификации одного рассуждения применительно к разным частным случаям, имеющие возрастающую сложность - стандартный методический прием помочь ученику придумать удобные общие понятия. Их нет в условии решаемой задачи, поэтому их мотивированное введение - важная часть решения. См. подробнее \S28 <<О необходимости мотивировок>>. Рецензент оценивает энциклопедию, а нужно оценивать учебник.
Стр. 1, 5й абзац. Начинающему проще работать с многочленами по модулю многочленов (не упоминая понятия кольца и факторкольца), чем с <<элементами поля, инвариантными относительно подгруппы в группе Галуа>>. О повторениях см. предыдущий комментарий.
Стр. 2, 2й абзац. То, что отсутствие понятие степени расширения удлиняет текст, не обосновано рецензентом и неверно. Напротив, использование понятия степени многочлена вместо степени расширения не только делает текст более доступным для начинающего (что важно), но и немного сокращает его (что менее важно). Например, сравните п. 5.2 и стандартные изложения того же доказательства. Ср. со фразой в начале п. 1.3: <<Здесь я имею в виду доказательства ‘с нуля’, а не вывод нужной теоремы из построенной перед этим теории, в которой фактически заключается все доказательство.>>
Стр. 2, 3й абзац. Об удачной реализация педагогического замысла автора (но не его интерпретации рецензентом, неправильной и не обоснованной ссылками на текст) см. сноску * на стр. 1.
Фраза <<не имея доступа к тому, что сделано предшественниками>> не имеет отношения к тексту. В нем читателю как раз предоставляется доступ к тому, что сделано предшественниками, на языке, понятном начинающему (и который был бы понятен предшественникам-первооткрывателям). Эта фраза рецензента отражает неверное представление, что доступ к сделанному предшественниками можно предоставить только на языке, используемом современными специалистами (и который был бы непонятен предшественникам-первооткрывателям). Ср. с англ. переводом работы Галуа в книге [E1] (цитированной в тексте): Edwards H.M. Galois Theory. Springer Verlag, 1984.
Фраза <<создавать у школьника, интересующегося математикой, впечатление...>> не имеет отношения к тексту и не подтверждена ссылками на него. В п. 1.3 <<Чем интересны приводимые доказательства>> написано совсем другое.
Стр. 2, 4й абзац. Характерно, что во фразе <<Понятное школьнику>> резензент забывает важное <<но не мотивированное>>.
<<Понять разницу между извлечением корней и построением циклических расширений>>, т.е переформулировать свое понимание на простом языке на язык, используемый современными специалистами, полезно, но я бы не относил это к наиболее содержательной части изучения материала. Неясно, что имеет в виду рецензент под словами <<разобраться>> и <<увидеть>> в фразе <<Разобраться, как работает вещественный калькулятор, увидеть, что стоит за эффективным доказательством теоремы Гаусса из п.3.4>>. Видимо, тоже переформулировку понимания на простом языке (п. 1.3: `Доказательство разрешимости' [в т.ч. эффективное доказательство теоремы Гаусса] `основано на методе резольвент Лагранжа') на язык, используемый современными специалистами.
Резюме. Вышеприведенные комментарии показывают, что вывод рецензента (стр. 3, 1й абзац) неправилен, поскольку основан на недостаточно внимательном чтении текста и непонимании принципов преподавания (например, <<путь познания повторяет путь развития>>). Более конкретные замечания рецензента не обоснованы и неверны (см., например комментарий к стр. 2, 2му абзацу). Более общие замечания рецензента относятся не к тексту и реализованным в нем принципам преподавания, а к чему-то другому (см., например комментарий к стр. 2, 3му абзацу).